Пятнично-Нобелевское

Как вы знаете, друзья, в октябре в Швеции были вручены Нобелевские премии за 2009 год, в том числе и по литературе. Победителем (а значит, и счастливым обладателем чека на 1 миллион евро) была объявлена немецкая писательница румынского происхождения Герта Мюллер (Herta Mueller). А вот и она – мне уже страаашно…

Пятнично-Нобелевское — фото 1Herta Muller

Победа стала неожиданной и для критиков, и для букмейкеров, ибо среди номинантов были и Филипп Рот (эх, опять мимо, очень жаль!), и Х.Мураками, и Амос Оз…


Герта родилась в 1953 году в семье фермера  в немецкоговорящей области румынии. Ее семья испытала на себе все ужасы режима Чаушеску – мать была депортирована в СССР на работы в трудовой лагерь в Донбассе, а сама Герта, работая переводчиком на машиностроительном заводе, отказалась сотрудничать с тайной полицией, за что подверглась преследованиям  и гонениям. Когда Герта дважды отказалась от сотрудничества, ей было сказано буквально следующее: «Ты пожалеешь, мы утопим тебя в реке!». Ее обвиняли в том, что она зарабатывает на жизнь проституцией, в сотрудничестве с разведкой ФРГ (так как общалась с библиотекарем в Гете-Институте и имела знакомство с переводчиком в Посольстве Германии!), в операциях на черном рынке, в том, что она «паразитирующий элемент», Ее первый роман "Niederungen" (Низины) также подвергся цензуре, и лишь сбежав из страны со своим мужем-немцем, Герта наконец смогла публиковать свои романы полностью. Однако память о страшных годах, прожитых в Румынии в режиме Чаушеску, навсегда осталась с ней.

Основная, а точнее единственная тема всех произведений Герты Мюллер – это жизнь человека в условиях диктатуры и тоталитаризма, тема угнетенности и ущемленности личности. Если конечно, то, ЧТО она описывает, можно вообще назвать жизнью…

Надо сказать, что в России читатели с творчеством Герты Мюллер практически не знакомы. На русский язык были переведены всего несколько стихотворений и эссе писательницы, которые были опубликованы лишь в толстых литературных журналах – "Иностранная Литература", "Зарубежные записки" и др. Ну и в оригинале произведения Мюллер могли прочитать студенты-филологи в хрестоматиях по иностранной литературе. В общем, неудивительно, ибо язык Мюллер весьма сложен для восприятия, да и переводить ее очень тяжко.  Да, Герта Мюллер еще и поэтесса.

Вот, для примера, несколько ее стихов в переводе Бориса Шапиро, тема – все та же…:
1.
Прощание, как яблоко, кругло,
катиться начинает незаметно.
И масок карнавальное мурло
свои
манатки сматывает спешно,
поскольку хочет жить.

2.
И правитель поклонится нам слегка.
Ночь приходит обычно пешком.
Два неоновых башмака с крыши фабрики обувной
отражаются в чёрной реке, перевёрнуты вверх каблуком.
И неоново-бледный башмак выбивает нам зубы
вверх каблуком, а другой отражённый башмак
превратил наши рёбра в форшмак.
Утром гаснут неоновые башмаки,
слово “яблоко” – деревянное, словно гроб,
листья клёна краснеют влёт.
С неба сыплются звёзды, сладкая воздушная кукуруза,
а правитель поклонится и убьёт.

Вот так. И вот это – тоже ее стихи, в виде вырезанных из газет слов:

Пятнично-Нобелевское — фото 2Das Dummste

В переводе это звучит примерно так:

«Самое глупое – когда часами трава бегает в моем новом платье, а я сижу на бетонной скамье, одна из четырех – перед парикмахерской. Первая – глупая, вторая – большеглазая, третья – коварная. Четвертая и пятая, которая есть я, подо мной лужа, я вижу себя в ней и должна корчить гримасы, иначе одна из нас, которая есть я, не сможет отличить меховую шапку с головы другой, от мертвой птицы в луже…»
Мдааа…
Прочитала я  роман “Сегодня я бы лучше не встречалась сама с собой”  (“Heute ware ich mir lieber nicht begegnet”). Друзья, это жесть. Главная героиня, работница швейной фабрики, едет на очередной допрос на трамвае по Бухаресту и ведет повествование. Она обвиняется в том, что подкладывала записочки “Marry Me” в карманы пошитых на экспорт в Италию костюмов. Удивительно лаконичным, но при этом красивым, поэтичным языком, Мюллер описывает кошмарные вещи – сцены допросов в тайной полиции, подробно рассказывает о сборах героини на допрос к майору Альбу. Каждое слово здесь не случайно, каждое слово весомо.

«М а й о р  А л ь б у берет мою руку за кончики пальцев и так сдавливает мне ногти,  что хочется кричать. Ногтям все еще очень больно,  он никогда не сжимал мне их до посинения. Постепенно пальцы отходят,  словно ледяные руки опять попали в тепло. Мне даже кажется, что и мозги сползают мне на лицо, нет, это все-таки яд.  И унижение, а как еще назовешь это по-другому,  когда всем телом чувствуешь,  будто  ты  голая. Только что толку, словами делу не поможешь, когда даже самые лучшие слова оборачиваются против тебя».

Резюмируя вышесказаное:  все, что мне удалось прочитать из Мюллер, пронизано страхом – страхом преследования, предательства и обмана, страхом наказания, страхом перед неизвестностью. Везде прослеживается мысль о том, что те времена – это не только наше прошлое… И сейчас многие люди сталкиваются с диктатурой и унижениями. Язык писательницы очень интересен, она внимательна ко всем детялям, ей удается отобразить ужасные по своей сути сцены четким, простым, правдивым, но в то же время необыкновенно красивым, полным неологизмов, языком. И что особенно важно – она знает, о чем пишет.

Однако, нет уверенности в том, что ее книги будут пользоваться у нас бешеной популярностью (ее новый роман "Atemschaukel"(Качели Дыхания) должен выйти на русском языке в следующем году). Тематика непростая, и несколько…однобокая, что ли…Да и думается мне, многие читатели у нас «наелись» «Колымских Рассказов» Шаламова и другой лагерной прозы…посмотрим. Вот как-то так получилось… НЕпятнично..

Пятнично-Нобелевское — фото 3Автор 18 романов, лауреат премии имени Ф.Кафки, Г. Клейста, Дублинской премии и др.

ПыСы: На вопрос журналиста журнала Zeit о том, есть ли у Герты Мюллер уже какие-либо планы, куда потратить полученную премию, писательница ответила в своем стиле:
«Нет. У меня мало опыта в том, чтобы иметь деньги, у меня гораздо больше опыта их НЕ иметь.»

  • Просмотров: 3405
  • Мнений: 15
  • 5

Материалы по теме

Комментарии (15)

  1. Винокуров Илья 30 октября в 22:08

    Не буду подробно останавливаться на Герте Мюллер, персонажи из киноленты Зловещие мертвецы выглядят на порядок лучше… и их черт возьми специально делали такими, чтобы нас непуганнных идиотов напугать. А Герта сама, во всей красе, натурально…А сама по себе тема Нобелевской премии по литературе это вообще анекдот с бородой, гораздо более длинной, чем у того же Толстого. Кстати, о Толстом… ведь не получил, ни разу, хотя мог… но не дали, не смогли, не достоин. Многие не получили, очень сильные, великие… многие получили, очень средние, слабые.

     

    1. Dinah 30 октября в 22:40

      Премия из литературной опять превратилась в политическую. Да, многие достойные ее не получили. А Герта — получила. И не нам спорить с авторитетным Стокгольмским жюри. Я просто описала свой личный опыт знакомства с ее творчеством, пока малоизвестным у нас. Если кому-то это будет интересно — я буду рада.

       

  2. Volo 5 ноября в 17:55

    А вот интересно, правильно ли мы делаем, когда оцениваем Герту Мюллер, которая пишет сейчас и сейчас же получает премию с Толстым, который творил более ста лет назад? Конечно в мире за это время многое изменилось, мы конечно крепко измельчали :), а Толстой нам кажется монстром и классиком. Я думаю это не верно. Вероятно сто лет назад современники не оценили Льва Николаевича должным образом, тогда он показался обыкновенным, вот и остался он не у дел. Возможно пройдет еще сотня лет и на творчество госпожи Мюллер посмотрят как на Нечто, да и внешность ее уже не будет казаться такой зловещей. ХЗ. Вот Обама я понимаю. Получил мремию мира. Наверно за то, что попил пивка на лужайке с афропрофессором, полицейским и вицепрезидентом.

     

    1. Винокуров Илья 6 ноября в 11:30

      Вспомни лауреатов этой премии, не вспомнишь посмотри список… там все очень интересно. Вот хотя бы русские писатели, получившие заветный скрижаль: Бунин, Пастернак, Бродский, Шолохов и Солженицын. Ну, такой список получается, несколько странный и почти все за исключением Шолохова по сути диссиденты и очень сильно конфликтовали с советской властью. А премия то выдавалась с 1901 года… очень много писателей выдающихся жилов это время, ознакомтесь со списком товарищи, узнаете много новых для себя имен ) что такие вообще были оказывается и чтото писали.

       

      1. Dinah 6 ноября в 11:35

        да, со списком я знакома… вскоре расскажу вам еще об одном лауреате, stay tuned!)))))

         

      2. Volo 6 ноября в 13:55

        Если честно, я в этом вопросе совсем не силен, но рискну предположить что ребята из приведенного списка получили примеии как раз потому, что их знали за рубежом (гениальность их не обсуждается). На счет Шолохова согласен, он выбивается из списка, но вообще он тоже вроде был фигурой очень известной и весомой хотя бы в советских литературных кругах. Снег за окном усиливается. Кажется это зима.

         

        1. Dinah 6 ноября в 13:57

          Снег?? Где снег? у нас за окном «все сухо и комфортно».

           

          Открыть всю ветку (+6)
  3. Volo 5 ноября в 17:57

    Обама напоминает темнокожего изобретателя из второй части Терминатора. Его «осудили» за то, что он еще не совершил.

    +1

    1. Винокуров Илья 6 ноября в 11:16

      Точно. В Особом мнении еще сюжет подобный Обамовскому, там тоже людей судили за преступления, которые они только должны совершить в будущем. Хотя вот в данном конкретном случае, это же очень мудрый ход со стороны выборного комитета Нобелевской премии, Обману не осудили, его лишили возможности совершать военные преступления в дальнейшем, всетаки с премией мира в кармашке довольно сложно убивать людей в других странах… так что я бы лично, создал бы спец приз зрительских симпатий и выдал бы комитету этому отдельную Нобелевскую премию… не за мир конечно, а за невозможность войны.

       

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.